El Corpus del Español en Canarias reúne más de 200 voces reales para preservar la memoria oral de las islas

Presentación del 'Corpus del Español en Canarias' | Academia Canaria de La Lengua

Presentación del 'Corpus del Español en Canarias' | Academia Canaria de La Lengua

La lingüista Marta Samper destaca que el nuevo archivo sonoro permite consultar entrevistas a hablantes de todas las islas y conservar rasgos lingüísticos, vocabulario y testimonios de gran valor cultural.

La lingüista y profesora de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria Marta Samper afirma que el Corpus del Español en Canarias es «un tesoro en forma de entrevistas» que recoge el habla real de personas de todas las islas. El proyecto, impulsado por la Academia Canaria de la Lengua, reúne en su primera fase 206 entrevistas a hablantes mayores de 55 años, procedentes sobre todo de zonas rurales del archipiélago, y permite acceder a muestras sonoras reales de cómo se habla el castellano en Canarias.

Samper explica que la iniciativa nace originalmente en torno a 2006, aunque entonces no pudo desarrollarse por razones presupuestarias, y se retomó en 2022 hasta culminar ahora con la publicación de esta primera fase en la web de la Academia Canaria de la Lengua. La profesora subraya que un corpus es un conjunto de textos y que, en este caso, se trata de textos orales: entrevistas que permiten estudiar la lengua, pero también conservar testimonios de valor etnográfico. «El interés es máximo también porque, no sólo por razones lingüísticas, que son las primordiales, sino también hay ahí un tesoro etnográfico», señala.

La investigadora destaca que se ha comenzado por hablantes mayores porque conservan vocabulario, conocimientos y formas de vida que en muchos casos están desapareciendo. Aun así, aclara que el proyecto no se limita a esa generación: la segunda fase incorporará voces más jóvenes y de entornos urbanos para obtener una representación más completa de la comunidad canaria. Samper insiste en que el archivo tiene utilidad para lingüistas, profesorado, alumnado y público general, ya que permite buscar entrevistas por isla, tema, lugar o franja de edad, y escuchar testimonios sobre vida y costumbres, oficios tradicionales, gastronomía, música, danzas, literatura popular o deportes tradicionales.

Una variedad entre Europa y América

La profesora señala que el español de Canarias despierta gran interés entre investigadores de fuera por su condición de puente entre el español europeo y el americano. «Tenemos un pie aquí y otro allá», afirma, al explicar que las hablas canarias pertenecen a una macronorma innovadora, junto a variedades como la andaluza o buena parte del español de América. Entre los rasgos más reconocibles menciona el seseo, la aspiración de la ese, la pronunciación aspirada de la jota y numerosas características léxicas y gramaticales propias.

Samper advierte, no obstante, de que no existe un único acento canario uniforme, sino una realidad diversa marcada por la insularidad. Señala que «hay muchas diferencias entre las islas» y pone como ejemplo el contraste entre El Hierro, con una fonética más conservadora y próxima a la castellana, y Gran Canaria, que considera más innovadora. También menciona diferencias en la aspiración de la ese y en el vocabulario, donde aparecen formas insulares fácilmente reconocibles, como «tenis» o «playeras», «roscas» o «cotufas». La lingüista anima a consultar el corpus porque permite comprobar directamente esa riqueza oral y entender que la forma de hablar en Canarias forma parte de la identidad y la memoria cultural del archipiélago.